1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Melody of Love 2 00:00:14,500 --> 00:00:17,020 Are you that concerned? 3 00:00:17,030 --> 00:00:19,920 You're going to give me this recording? 4 00:00:19,920 --> 00:00:20,820 Yes. 5 00:00:20,830 --> 00:00:23,490 Do you know the impact it will make? 6 00:00:23,500 --> 00:00:29,090 Handing over such critical evidence to me will ruin your case. 7 00:00:29,100 --> 00:00:31,180 The judgment will be overturned. 8 00:00:31,190 --> 00:00:33,120 I know. 9 00:00:33,130 --> 00:00:35,820 I thought long and hard about it. 10 00:00:35,830 --> 00:00:38,850 This will cause great trouble for you. 11 00:00:38,860 --> 00:00:42,920 Suim, you said what wins is justice. 12 00:00:42,920 --> 00:00:45,680 I think the truth is justice. 13 00:00:45,690 --> 00:00:47,980 I still believe truth must win. 14 00:00:48,000 --> 00:00:48,850 Hyeonu. 15 00:00:48,860 --> 00:00:51,290 Even if I lost as a result, 16 00:00:51,300 --> 00:00:54,120 I have to be on truth's side. 17 00:00:54,130 --> 00:00:57,880 That's what the law means to me. 18 00:00:57,890 --> 00:00:59,880 Can you handle the consequences? 19 00:00:59,890 --> 00:01:02,040 Are you sure you won't regret this? 20 00:01:02,050 --> 00:01:04,090 I won't. 21 00:01:04,100 --> 00:01:09,240 Even if people say my actions are sophomoric, 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,710 I believe this is right. 23 00:01:11,720 --> 00:01:15,840 Hyeonu, revealing the truth is important, 24 00:01:15,850 --> 00:01:18,650 but you're more important to me. 25 00:01:18,660 --> 00:01:20,550 Thanks, Suim. 26 00:01:20,560 --> 00:01:24,020 But don't worry about me. 27 00:01:24,030 --> 00:01:26,290 And don't complicate things. 28 00:01:26,290 --> 00:01:28,540 Just do what you think is right. 29 00:01:28,560 --> 00:01:29,950 Hyeonu. 30 00:01:37,630 --> 00:01:40,550 Even if I lost as a result, 31 00:01:40,560 --> 00:01:43,240 I have to be on truth's side. 32 00:01:43,250 --> 00:01:47,280 That's what the law means to me. 33 00:01:57,690 --> 00:02:00,520 Gong Jeongja, what are you doing? 34 00:02:00,530 --> 00:02:02,180 I'm cleaning. Why? 35 00:02:02,190 --> 00:02:03,940 What do you mean, why? 36 00:02:03,960 --> 00:02:06,550 I called to say thank you. 37 00:02:06,560 --> 00:02:07,950 For what? 38 00:02:07,960 --> 00:02:10,190 I followed your advice, 39 00:02:10,190 --> 00:02:12,590 and now I feel great. 40 00:02:12,600 --> 00:02:15,590 So things are okay now? 41 00:02:15,600 --> 00:02:19,620 Well, the results might be bad, 42 00:02:19,630 --> 00:02:23,340 but at least I will have a clear conscience. 43 00:02:23,350 --> 00:02:27,280 I didn't hide the truth to win. 44 00:02:27,290 --> 00:02:28,680 That's enough, then. 45 00:02:29,820 --> 00:02:31,180 I'll come to see you perform. 46 00:02:31,190 --> 00:02:32,090 Let's go together afterwards. 47 00:02:32,100 --> 00:02:34,450 Okay. I'll see you later. 48 00:02:38,350 --> 00:02:40,590 Who made you feel so great? 49 00:02:40,600 --> 00:02:42,050 Hello. 50 00:02:42,060 --> 00:02:43,520 You weren't busy? 51 00:02:43,530 --> 00:02:46,420 I was going to come and see you tomorrow. 52 00:02:46,430 --> 00:02:48,590 When I heard you made up your mind, 53 00:02:48,600 --> 00:02:50,550 I couldn't wait to find out. 54 00:02:50,560 --> 00:02:51,740 Let's sit down. 55 00:02:57,560 --> 00:03:01,420 So what did you decide? 56 00:03:01,430 --> 00:03:05,090 I thought hard about it. 57 00:03:05,100 --> 00:03:07,650 And I want to accept your offer. 58 00:03:09,320 --> 00:03:12,150 Now I can relax. 59 00:03:12,160 --> 00:03:17,150 I was worried you'd turn me down again. 60 00:03:17,160 --> 00:03:20,480 But am I allowed to be a member of Milky Way 61 00:03:20,490 --> 00:03:23,110 Company and still sign a contract with you? 62 00:03:23,120 --> 00:03:24,810 Once you made up your mind, 63 00:03:24,830 --> 00:03:27,210 I was going to discuss it with the company. 64 00:03:27,220 --> 00:03:29,740 If there's a right musical for you abroad, 65 00:03:29,760 --> 00:03:31,120 you'll come with me. 66 00:03:31,120 --> 00:03:33,710 What if the manager says no? 67 00:03:33,720 --> 00:03:37,450 I'm the company's investor. 68 00:03:37,460 --> 00:03:41,150 They can't say no to what I ask of them. 69 00:03:41,160 --> 00:03:43,120 I don't want to hurt the company. 70 00:03:43,120 --> 00:03:46,740 It's a great chance to promote the company 71 00:03:46,760 --> 00:03:49,590 abroad, so the manager will be happy. 72 00:03:49,600 --> 00:03:52,910 Even if it's a go, I won't need a trainer. 73 00:03:52,920 --> 00:03:55,310 I still have a lot to learn from Director Han. 74 00:03:55,330 --> 00:03:56,710 Okay. 75 00:03:56,720 --> 00:03:59,650 I won't insist on that until you're ready. 76 00:03:59,660 --> 00:04:01,520 Thank you for giving me this chance. 77 00:04:01,530 --> 00:04:04,410 I'll work really hard. 78 00:04:04,420 --> 00:04:07,520 Let's shake hands on it. 79 00:04:10,220 --> 00:04:12,020 Thank you. 80 00:04:18,030 --> 00:04:21,750 Did you sign a contract with Mr. Yun? 81 00:04:21,760 --> 00:04:23,120 Why do you ask? 82 00:04:23,120 --> 00:04:24,590 Don't even think about lying. 83 00:04:24,600 --> 00:04:26,390 I already know. 84 00:04:26,400 --> 00:04:28,820 Then I don't have anything to say. 85 00:04:28,830 --> 00:04:31,210 The director has brought you along this far, 86 00:04:31,220 --> 00:04:32,690 and you betray him like this? 87 00:04:32,700 --> 00:04:33,820 What did you say? 88 00:04:33,830 --> 00:04:36,050 He put you on stage when you weren't good, 89 00:04:36,050 --> 00:04:38,310 but you profit from somewhere else. 90 00:04:38,330 --> 00:04:43,290 People like you repay evil for good! 91 00:04:43,290 --> 00:04:45,410 You don't know what you're talking about. 92 00:04:45,420 --> 00:04:48,020 I've never betrayed the director. 93 00:04:48,030 --> 00:04:53,320 Signing a contract with Mr. Yun is a betrayal, don't you know? 94 00:04:53,330 --> 00:04:55,050 Why are you at it again? 95 00:04:55,050 --> 00:04:57,310 She stabbed you in the back. 96 00:04:57,330 --> 00:04:59,920 She signed a contract with Mr. Yun. 97 00:05:02,660 --> 00:05:05,190 Deulim, we need to talk. 98 00:05:05,200 --> 00:05:06,790 Okay, director. 99 00:05:07,550 --> 00:05:10,440 You decided to go with Mr. Yun? 100 00:05:10,460 --> 00:05:14,620 Yes, only if I go abroad. 101 00:05:14,620 --> 00:05:17,980 I don't think you can decide that. 102 00:05:17,990 --> 00:05:20,540 If the manager doesn't approve, 103 00:05:20,550 --> 00:05:23,650 you'd have to choose between the two. 104 00:05:23,660 --> 00:05:27,020 What do you think I should do? 105 00:05:27,030 --> 00:05:31,710 I'd like to see my actors go abroad. 106 00:05:31,720 --> 00:05:34,020 But if the manager doesn't approve, 107 00:05:34,030 --> 00:05:37,340 I'm going to choose the company. 108 00:05:37,350 --> 00:05:42,120 Mr. Yun has the manager under control, so he'll convince her. 109 00:05:42,120 --> 00:05:48,890 What I don't understand is why Mr. Yun is so nice to someone like me. 110 00:05:48,900 --> 00:05:52,750 Do you remember when you came to audition? 111 00:05:52,760 --> 00:05:55,950 You caught my eyes from the start. 112 00:05:55,960 --> 00:05:57,520 Really? 113 00:05:57,530 --> 00:06:00,690 You've made mistakes, but you've got talent. 114 00:06:00,700 --> 00:06:05,750 I'm sure Mr. Yun saw that in you, too. 115 00:06:05,760 --> 00:06:08,290 I owe this all to you. 116 00:06:08,290 --> 00:06:11,810 You made a good decision for your future. 117 00:06:11,830 --> 00:06:13,620 You did well. 118 00:06:13,620 --> 00:06:15,110 Thank you, director. 119 00:06:15,120 --> 00:06:17,110 I'll work even harder. 120 00:06:17,120 --> 00:06:20,310 Good. Go put the posters up. 121 00:06:20,330 --> 00:06:22,710 I guess I won't be doing that for long. 122 00:06:22,720 --> 00:06:24,240 What? 123 00:06:24,260 --> 00:06:26,750 Who'll put the next musical's posters up? 124 00:06:26,760 --> 00:06:28,590 Oh, right. 125 00:06:28,600 --> 00:06:32,040 I'll have to wait for someone new to come. 126 00:06:32,050 --> 00:06:33,020 Hurry up. 127 00:06:33,030 --> 00:06:33,910 Okay. 128 00:06:48,990 --> 00:06:52,880 [Hyeonu's trial files] 129 00:06:59,220 --> 00:07:02,740 When did he collect these files? 130 00:07:04,490 --> 00:07:06,180 Oh, what are you doing here? 131 00:07:06,200 --> 00:07:07,790 I had a get together, 132 00:07:07,790 --> 00:07:09,450 and I thought I'd tidy up your office. 133 00:07:09,460 --> 00:07:11,210 Would you like some tea? 134 00:07:11,220 --> 00:07:13,650 I'd like some coffee. 135 00:07:13,660 --> 00:07:17,710 I must be tired. My mind feels clouded. 136 00:07:19,260 --> 00:07:23,190 Hyeonu's trials are all filed away here. 137 00:07:23,200 --> 00:07:24,890 Oh, those? 138 00:07:24,900 --> 00:07:30,040 I got them thinking he might want to talk to me about his trials. 139 00:07:30,050 --> 00:07:32,740 Did he come to talk to you? 140 00:07:32,760 --> 00:07:37,420 But he didn't come, not even once. 141 00:07:37,430 --> 00:07:40,590 That must have been disappointing. 142 00:07:40,600 --> 00:07:42,510 I was at first, 143 00:07:42,520 --> 00:07:46,980 but I think it's my fault, too. 144 00:07:46,990 --> 00:07:49,110 I'm being too protective of Hyeonu, 145 00:07:49,120 --> 00:07:52,380 and that might be driving away from you. 146 00:07:52,390 --> 00:07:55,110 When I said that, you got really upset, 147 00:07:55,120 --> 00:07:57,610 but now you're admitting it? 148 00:07:57,620 --> 00:08:01,450 I didn't know you cared so much about him. 149 00:08:01,460 --> 00:08:05,320 Fathers and mothers express love differently. 150 00:08:05,330 --> 00:08:07,050 Honey. 151 00:08:07,060 --> 00:08:11,020 Please give Suim another chance. 152 00:08:11,020 --> 00:08:13,710 You'll find her to be a great woman. 153 00:08:15,460 --> 00:08:17,450 I better get going. 154 00:08:17,460 --> 00:08:19,890 Okay. I'll see you at home. 155 00:08:22,330 --> 00:08:26,150 Thank you for your hard work. 156 00:08:26,150 --> 00:08:29,310 Ms. Yun, isn't it better to work together? 157 00:08:29,330 --> 00:08:32,110 Yes, and the elderly seem to like it, too. 158 00:08:32,120 --> 00:08:36,280 Oh, what's going on with your son? 159 00:08:36,300 --> 00:08:38,590 We're waiting for the wedding invitation. 160 00:08:38,600 --> 00:08:40,790 I guess you can't control your children. 161 00:08:40,800 --> 00:08:44,020 He broke up with the woman he met. 162 00:08:44,020 --> 00:08:45,280 Why? 163 00:08:45,300 --> 00:08:49,120 Wasn't she pretty and from a good family. 164 00:08:49,120 --> 00:08:52,980 I think he was seeing someone. 165 00:08:52,990 --> 00:08:55,140 Oh, he was? 166 00:08:55,150 --> 00:08:57,910 And I introduced him to another woman, 167 00:08:57,930 --> 00:08:59,620 so it was really hard on him. 168 00:08:59,620 --> 00:09:03,540 So you're accepting that other woman? 169 00:09:03,560 --> 00:09:07,250 I'll have to give it more thought. 170 00:09:07,250 --> 00:09:09,740 Is there a problem with her? 171 00:09:09,750 --> 00:09:11,610 Yes, a little... 172 00:09:11,620 --> 00:09:14,640 Is it her family? 173 00:09:14,650 --> 00:09:16,110 That's a part of it. 174 00:09:16,120 --> 00:09:22,940 But if your son likes her, it won't matter how many other women you introduce him to. 175 00:09:22,960 --> 00:09:31,090 I guess her family's not rich, but shouldn't her family's character matter more? 176 00:09:31,100 --> 00:09:33,950 Even so, family background is important. 177 00:09:33,960 --> 00:09:38,780 I was going to let Taegyeong marry the woman he likes, 178 00:09:38,800 --> 00:09:41,590 but family background is important so... 179 00:09:41,600 --> 00:09:45,110 You must see what kind of person her mother is, at least. 180 00:09:45,120 --> 00:09:47,480 You can do whatever you want. 181 00:09:48,830 --> 00:09:52,950 Mr. Kim, did you talk to them about Taegyeong? 182 00:09:52,960 --> 00:09:56,320 Yes, and they really loved the idea. 183 00:09:56,330 --> 00:09:59,550 Oh, your niece who's a doctor? 184 00:09:59,560 --> 00:10:01,990 Right. 185 00:10:01,990 --> 00:10:05,210 A doctor daughter in law isn't bad. 186 00:10:12,120 --> 00:10:14,510 Ms. Yun, if you're not busy, 187 00:10:14,520 --> 00:10:17,180 can we have some tea together? 188 00:10:17,200 --> 00:10:21,190 Well... My father in law is home alone. 189 00:10:21,200 --> 00:10:25,110 You think I'm trying to ask for a favor? 190 00:10:25,120 --> 00:10:26,880 I'm not like that. 191 00:10:26,890 --> 00:10:30,710 I know you are an honest person. 192 00:10:30,720 --> 00:10:34,980 I said some harsh things, but I think you're 193 00:10:34,990 --> 00:10:40,040 a good person, so I thought I could buy you tea. 194 00:10:40,060 --> 00:10:42,120 Don't worry about that. 195 00:10:42,120 --> 00:10:44,780 And thank you for saying that. 196 00:10:44,800 --> 00:10:48,190 I hope we could become friends. 197 00:10:48,200 --> 00:10:51,110 We are friends. 198 00:10:51,120 --> 00:10:57,590 Miok, I mean, Ms. Gu and I are high school friends. 199 00:10:57,600 --> 00:11:01,920 My family used to be better off back in the day. 200 00:11:01,930 --> 00:11:03,520 Oh, I see. 201 00:11:03,520 --> 00:11:07,240 My husband's family is from old money. 202 00:11:07,250 --> 00:11:11,590 They used to own a lot of land. 203 00:11:11,600 --> 00:11:16,320 But he became friends with a con man, and here we are. 204 00:11:16,330 --> 00:11:20,290 Oh, that must have been very hard on you. 205 00:11:20,300 --> 00:11:23,710 I've always thought you were a strong woman, 206 00:11:23,720 --> 00:11:25,920 and that must be why. 207 00:11:25,930 --> 00:11:29,020 I could tell you so much about my life. 208 00:11:29,020 --> 00:11:31,240 We'll make some time for that soon. 209 00:11:31,250 --> 00:11:32,740 I have to go this way. 210 00:11:32,750 --> 00:11:35,980 Yes, Ms. Yun. Goodbye. 211 00:11:35,990 --> 00:11:37,880 Yes. Goodbye. 212 00:11:37,890 --> 00:11:39,380 Goodbye. 213 00:11:43,960 --> 00:11:46,740 It's tacky to take a picture with a poster. 214 00:11:46,750 --> 00:11:49,640 But this is my first musical, so I should. 215 00:11:49,650 --> 00:11:50,910 Hurry up. 216 00:11:52,300 --> 00:11:54,320 One, two, three. 217 00:11:56,330 --> 00:11:58,210 Oh, Seonghun. 218 00:11:58,220 --> 00:11:59,340 Deulim. 219 00:11:59,350 --> 00:12:01,050 - You came to see the musical? - Yes. 220 00:12:01,060 --> 00:12:02,590 Jahye, say hi. This is my cousin. 221 00:12:02,600 --> 00:12:04,790 Hello. I'm Lee Jahye. 222 00:12:04,800 --> 00:12:07,490 It's nice to meet you. I'm Seonghun's cousin. 223 00:12:07,490 --> 00:12:10,010 Huh? I know you. 224 00:12:10,020 --> 00:12:11,980 You were putting up posters before. 225 00:12:12,890 --> 00:12:15,110 Oh! You're the girl who ditched school! 226 00:12:15,120 --> 00:12:17,780 Yes. It's nice to see you again! 227 00:12:17,800 --> 00:12:20,890 So she's your cousin! 228 00:12:20,890 --> 00:12:22,480 She's in this musical. 229 00:12:22,490 --> 00:12:26,010 Oh, I envy her. 230 00:12:26,020 --> 00:12:28,440 Can we be friends? Can we? 231 00:12:28,460 --> 00:12:30,090 If you don't ditch school. 232 00:12:30,100 --> 00:12:31,290 Enjoy the musical. 233 00:12:31,300 --> 00:12:33,210 I will. Thank you. 234 00:12:33,220 --> 00:12:34,110 Break a leg. 235 00:12:34,120 --> 00:12:35,040 Thanks. 236 00:12:38,800 --> 00:12:41,790 What? What did you say? 237 00:12:41,800 --> 00:12:44,340 She signed a contract with Sanghyeon? 238 00:12:44,350 --> 00:12:47,340 He did it for the musicals he'll do abroad. 239 00:12:47,350 --> 00:12:49,140 You're not mistaken? 240 00:12:49,150 --> 00:12:51,610 She told me she wasn't going to. 241 00:12:51,620 --> 00:12:53,690 He changed the terms of his offer. 242 00:12:53,700 --> 00:12:56,050 She could stay as a member of our company 243 00:12:56,060 --> 00:12:57,840 and still perform in musicals abroad. 244 00:12:59,460 --> 00:13:02,690 I told her it was a good deal, and said yes. 245 00:13:02,700 --> 00:13:06,450 I can't help her abroad. 246 00:13:06,460 --> 00:13:10,920 This is the right choice for her future. 247 00:13:17,720 --> 00:13:20,450 Did you come to see the musical? 248 00:13:20,460 --> 00:13:25,290 Is it true you'll be working with Sanghyeon? 249 00:13:25,300 --> 00:13:26,320 Yes. 250 00:13:26,330 --> 00:13:28,450 If Sanghyeon does musicals abroad, 251 00:13:28,460 --> 00:13:29,740 you'll go with him? 252 00:13:29,750 --> 00:13:32,190 Yes. Isn't it just amazing? 253 00:13:33,390 --> 00:13:36,140 Are you that excited? 254 00:13:36,150 --> 00:13:37,210 What's wrong? 255 00:13:37,220 --> 00:13:40,590 You didn't think to discuss it with me? 256 00:13:40,600 --> 00:13:41,480 It wasn't like that... 257 00:13:41,490 --> 00:13:45,410 Am I not worth the discussion? 258 00:13:45,430 --> 00:13:47,920 Don't I matter at all to you? 259 00:13:47,930 --> 00:13:50,750 I went to your office to talk, 260 00:13:50,750 --> 00:13:53,710 but you were worried about your problem. 261 00:13:54,720 --> 00:13:59,340 You still should've told me about it. 262 00:13:59,350 --> 00:14:00,590 Don't you remember? 263 00:14:00,600 --> 00:14:04,890 You said I should tell the world my stance with confidence. 264 00:14:04,890 --> 00:14:07,680 That doesn't apply to this issue. 265 00:14:07,700 --> 00:14:09,520 I made the choice with confidence, 266 00:14:09,520 --> 00:14:11,590 so you should believe in me. 267 00:14:13,300 --> 00:14:15,450 I have to get ready. I'll see you later. 268 00:14:15,460 --> 00:14:16,790 Hey, Gong Jeongja! 269 00:14:21,100 --> 00:14:23,090 You can't go. 270 00:14:23,100 --> 00:14:23,840 Excuse me? 271 00:14:23,850 --> 00:14:27,550 You can't go anywhere. Don't go. 272 00:14:27,560 --> 00:14:29,050 I'm not going now. 273 00:14:29,060 --> 00:14:31,020 I'm busy. I'll see you later. 274 00:14:37,990 --> 00:14:38,910 Dad. 275 00:14:38,930 --> 00:14:42,650 Oh, my darling daughter's home! 276 00:14:42,650 --> 00:14:44,380 Did you win today? 277 00:14:44,390 --> 00:14:46,440 I can't win every time. 278 00:14:46,460 --> 00:14:48,110 I lost at the first trial. 279 00:14:48,120 --> 00:14:50,190 Oh, no. You did? 280 00:14:50,200 --> 00:14:52,950 I thought you looked discouraged. 281 00:14:52,960 --> 00:14:54,520 It must have been hard. 282 00:14:54,520 --> 00:14:55,680 I'm okay, dad. 283 00:14:55,700 --> 00:14:58,920 I was going to appeal anyway. 284 00:14:58,930 --> 00:15:01,890 But the opposing lawyer gave me 285 00:15:01,890 --> 00:15:04,680 evidence that could hurt his client's case. 286 00:15:04,700 --> 00:15:06,290 He did? 287 00:15:06,300 --> 00:15:10,340 Is he the one you brought home last time? 288 00:15:10,350 --> 00:15:11,320 Yes, dad. 289 00:15:11,330 --> 00:15:14,050 He gave you that, so you could win? 290 00:15:14,060 --> 00:15:15,490 Not really. 291 00:15:15,490 --> 00:15:18,110 He found out his client was lying. 292 00:15:18,120 --> 00:15:21,880 So he wants the truth to come out. 293 00:15:21,890 --> 00:15:23,410 That's true but... 294 00:15:23,430 --> 00:15:27,890 But it could end up hurting him. 295 00:15:27,890 --> 00:15:32,310 He knows what's more important, 296 00:15:32,330 --> 00:15:36,820 so he must be a good lawyer. 297 00:15:38,020 --> 00:15:40,010 Suim, I'm not sure about other things, 298 00:15:40,020 --> 00:15:44,980 but nobody should suffer because of misrepresented evidence. 299 00:15:46,220 --> 00:15:48,880 Someone I know was innocent, 300 00:15:48,890 --> 00:15:53,550 but there was no evidence so he was found guilty. 301 00:15:53,560 --> 00:15:54,450 Dad, who was it? 302 00:15:54,460 --> 00:15:55,740 Oh, you're home. 303 00:15:55,750 --> 00:15:57,910 Who was found guilty when innocent? 304 00:15:57,930 --> 00:16:01,650 Was it that friend who made us go bankrupt? 305 00:16:01,650 --> 00:16:03,310 He says he was innocent? 306 00:16:03,330 --> 00:16:05,650 No, it's not like that. 307 00:16:05,650 --> 00:16:08,410 You keep siding with that con man. 308 00:16:08,420 --> 00:16:10,980 That's why mom gets upset. 309 00:16:11,000 --> 00:16:13,120 Not all friends are good people. 310 00:16:13,120 --> 00:16:15,440 Deulim is right, dad. 311 00:16:15,450 --> 00:16:17,840 I don't know what he meant to you, 312 00:16:17,850 --> 00:16:20,990 but to us, he's someone who ruined us. 313 00:16:21,000 --> 00:16:23,920 He can't offer any excuses. 314 00:16:23,920 --> 00:16:27,820 Let's not talk about the past. 315 00:16:30,760 --> 00:16:32,550 What? 316 00:16:32,560 --> 00:16:34,990 You want Suim to try again? 317 00:16:35,000 --> 00:16:39,650 Why do you keep changing your mind? 318 00:16:39,650 --> 00:16:42,550 People always change their minds, mother. 319 00:16:42,560 --> 00:16:44,550 Oh, but still... 320 00:16:44,560 --> 00:16:46,190 - We're home. - Hello. 321 00:16:46,190 --> 00:16:47,940 - Jeongnam, let's eat. - Okay. 322 00:16:48,890 --> 00:16:50,410 Seonghun, did you enjoy the musical? 323 00:16:50,420 --> 00:16:52,090 Yes, you were amazing. 324 00:16:52,100 --> 00:16:55,020 My friend wants your autograph. 325 00:16:55,030 --> 00:16:56,290 Okay. 326 00:16:56,300 --> 00:16:58,490 I'll make one up and give you one. 327 00:16:58,500 --> 00:17:02,090 Deulim, when are you going to invite me? 328 00:17:02,100 --> 00:17:04,790 When I become a star, I'll invite you. 329 00:17:04,800 --> 00:17:09,250 Okay. I have to see Deulim becoming a star, 330 00:17:09,260 --> 00:17:11,890 so I must live a while longer. 331 00:17:11,890 --> 00:17:13,110 Grandma, 332 00:17:13,120 --> 00:17:14,710 don't say that. 333 00:17:14,730 --> 00:17:18,090 Okay, I won't. Let's eat. 334 00:17:18,100 --> 00:17:19,090 Oh, Suim. 335 00:17:19,100 --> 00:17:22,110 Your mom told you to forget about that guy, 336 00:17:22,120 --> 00:17:25,320 but now, she wants you to try again. 337 00:17:25,330 --> 00:17:27,820 Mom, why did you change your mind? 338 00:17:27,830 --> 00:17:29,380 Just because. 339 00:17:29,390 --> 00:17:32,140 I met his mom again this afternoon. 340 00:17:32,150 --> 00:17:34,090 We hit if off pretty well, 341 00:17:34,100 --> 00:17:35,720 and I think she's a nice person. 342 00:17:35,730 --> 00:17:38,250 You met Hyeonu's mother? 343 00:17:38,260 --> 00:17:39,340 Did you talk to her about me? 344 00:17:39,350 --> 00:17:41,110 Why would I do that? 345 00:17:41,120 --> 00:17:43,910 I want it to come up naturally. 346 00:17:43,920 --> 00:17:47,180 What did you talk to her about? 347 00:17:47,190 --> 00:17:56,110 Her son broke up with the woman she introduced to him for Suim. 348 00:17:56,120 --> 00:17:57,710 She told you that? 349 00:17:57,730 --> 00:17:59,520 Yes. You didn't hear? 350 00:17:59,530 --> 00:18:01,450 I heard something like that, 351 00:18:01,450 --> 00:18:04,840 but it must be true since she said that. 352 00:18:04,850 --> 00:18:06,710 You're already glowing. 353 00:18:06,730 --> 00:18:07,650 Are you that happy? 354 00:18:07,650 --> 00:18:10,110 Aunt Jeongja... 355 00:18:10,120 --> 00:18:11,440 I knew it. 356 00:18:11,450 --> 00:18:14,940 Who would say no to my sister? 357 00:18:14,950 --> 00:18:17,090 They've finally come to their senses. 358 00:18:17,100 --> 00:18:20,840 Mind your manners. 359 00:18:20,850 --> 00:18:24,550 We didn't really like them until now. 360 00:18:24,560 --> 00:18:27,410 Did she say she's going to accept Suim? 361 00:18:27,420 --> 00:18:31,140 She's a proud woman, so she won't right away. 362 00:18:31,150 --> 00:18:34,550 But if we keep meeting like this and become friends, 363 00:18:34,560 --> 00:18:39,690 she'll see that we're good people. 364 00:18:39,690 --> 00:18:44,820 So you'll thank her if she accepts Suim? 365 00:18:44,830 --> 00:18:46,840 Oh, I didn't say that. 366 00:18:46,850 --> 00:18:49,290 I'm a proud woman, too. 367 00:18:49,300 --> 00:18:52,450 I know people change their minds all the time, 368 00:18:52,450 --> 00:18:56,610 but I can't trust people who think money is important. 369 00:18:56,620 --> 00:18:59,910 They'll change their minds again. 370 00:18:59,920 --> 00:19:03,610 If that happens, I'll say no. Don't worry. 371 00:19:03,620 --> 00:19:07,480 I hope things work out between you and him. 372 00:19:07,500 --> 00:19:11,690 Things should work out for you too, Deulim. 373 00:19:11,690 --> 00:19:13,240 I'm sure they will. 374 00:19:13,260 --> 00:19:14,950 Let's eat! 375 00:19:16,390 --> 00:19:19,550 Sanghyeon, did you talk to your parents 376 00:19:19,560 --> 00:19:22,220 about your new business endeavors? 377 00:19:22,230 --> 00:19:23,290 Yes, uncle. 378 00:19:23,300 --> 00:19:24,550 What did they say? 379 00:19:24,560 --> 00:19:26,410 My father is always on my side. 380 00:19:26,420 --> 00:19:28,380 He told me to try it out. 381 00:19:28,390 --> 00:19:29,440 I'm home. 382 00:19:29,450 --> 00:19:30,880 Hello. 383 00:19:30,890 --> 00:19:31,940 Did you have dinner? 384 00:19:31,950 --> 00:19:33,610 I did. 385 00:19:33,620 --> 00:19:37,410 Hyeonu, did you work things out? 386 00:19:37,420 --> 00:19:38,940 Yes, grandfather. 387 00:19:38,950 --> 00:19:40,510 I followed my conscience. 388 00:19:40,530 --> 00:19:44,290 Good. I believe in you. 389 00:19:44,300 --> 00:19:46,340 What's going on, father? 390 00:19:46,350 --> 00:19:48,520 You should believe in him, too. 391 00:19:48,530 --> 00:19:53,290 Whatever Hyeonu did, respect his decision. 392 00:19:53,300 --> 00:19:57,690 Just don't forget you're a lawyer. 393 00:19:57,690 --> 00:20:02,040 And a lawyer puts his client first. Got it? 394 00:20:02,060 --> 00:20:04,880 I will do what I believe is right. 395 00:20:04,890 --> 00:20:10,710 And there's someone I want to introduce to you. 396 00:20:10,730 --> 00:20:13,550 Who? Suim? 397 00:20:13,560 --> 00:20:14,990 She's someone I like. 398 00:20:15,000 --> 00:20:17,790 Okay. Bring her home. 399 00:20:17,800 --> 00:20:19,640 Do you mean that? 400 00:20:19,650 --> 00:20:22,880 I decided to respect Hyeonu's decisions. 401 00:20:22,890 --> 00:20:24,440 Thank you, mom. 402 00:20:32,690 --> 00:20:35,090 Who are you bringing home? 403 00:20:35,100 --> 00:20:38,380 I decided to take your advice. 404 00:20:38,390 --> 00:20:41,380 You're bringing Deulim home? 405 00:20:41,390 --> 00:20:46,610 Yes. I'm going to introduce her to my parents and make it official. 406 00:20:46,620 --> 00:20:48,640 What if you bring her home? 407 00:20:48,650 --> 00:20:50,940 You think aunt and uncle will accept her? 408 00:20:50,950 --> 00:20:52,940 She's the woman I like. 409 00:20:52,950 --> 00:20:54,110 I can convince them. 410 00:20:54,120 --> 00:20:57,680 Your selfishness can hurt Deulim. 411 00:20:57,690 --> 00:20:58,590 What? 412 00:20:58,600 --> 00:21:00,940 How much do you know about Deulim? 413 00:21:00,950 --> 00:21:03,440 I know enough about her. 414 00:21:03,450 --> 00:21:06,310 Aunt said no to even Suim. 415 00:21:06,330 --> 00:21:10,910 You still you can convince your parents? 416 00:21:10,920 --> 00:21:14,050 If I thought of Suim as a woman, 417 00:21:14,060 --> 00:21:16,250 I would've convinced my mom. 418 00:21:17,450 --> 00:21:22,790 Having feelings for someone requires a sense of responsibility. I know that. 419 00:21:22,800 --> 00:21:25,990 I wouldn't bring her home if I didn't. 420 00:21:26,000 --> 00:21:29,790 If your rash decision ends up hurting her, 421 00:21:29,800 --> 00:21:31,450 you won't get away with it. 422 00:21:31,450 --> 00:21:32,540 Why would you say that? 423 00:21:32,560 --> 00:21:34,380 She's going to be my actress. 424 00:21:34,390 --> 00:21:36,050 She's my people. 425 00:21:36,060 --> 00:21:39,440 I thought you could distinguish business from personal life. 426 00:21:41,030 --> 00:21:44,150 I wish you would stay out of my personal life. 427 00:21:44,150 --> 00:21:46,790 This is between me and her. 428 00:21:50,390 --> 00:21:54,140 You're going to accept Suim? 429 00:21:54,150 --> 00:21:56,790 I want to put Hyeonu first. 430 00:21:56,800 --> 00:21:59,490 Thank you for doing that. 431 00:21:59,500 --> 00:22:06,750 Help me feel that you've accepted Hyeonu in your heart. 432 00:22:06,760 --> 00:22:08,690 Can't you stop saying that? 433 00:22:08,690 --> 00:22:11,210 Hyeonu's my son. 434 00:22:11,230 --> 00:22:13,350 Right. He's your son. 435 00:22:13,350 --> 00:22:16,610 I've always wanted the best for him. 436 00:22:16,620 --> 00:22:18,790 I've never wanted anything less. 437 00:22:18,800 --> 00:22:20,690 I know I've been overreacting. 438 00:22:20,690 --> 00:22:22,510 I know that. 439 00:22:22,530 --> 00:22:25,720 Hyeonu's done well on this trial, 440 00:22:25,730 --> 00:22:27,420 so don't worry too much about him. 441 00:22:27,420 --> 00:22:28,910 Okay. 442 00:22:32,830 --> 00:22:34,820 Uncle, come have dinner. 443 00:22:34,830 --> 00:22:37,250 Okay, I will. 444 00:22:37,260 --> 00:22:39,520 - Taehui. - Yes? 445 00:22:39,530 --> 00:22:44,110 You hang out with Jahye and Seonghun. 446 00:22:44,120 --> 00:22:46,320 Are you guys close? 447 00:22:46,330 --> 00:22:48,750 A bit closer than with other kids. 448 00:22:48,760 --> 00:22:50,020 You are? 449 00:22:50,030 --> 00:22:53,520 Do you know anything about Seonghun's family? 450 00:22:53,530 --> 00:22:55,290 What about his family? 451 00:22:55,300 --> 00:22:58,340 Just anything. 452 00:22:58,350 --> 00:23:00,990 No. He doesn't talk about his family. 453 00:23:01,000 --> 00:23:03,550 You're friends but you don't talk about it? 454 00:23:03,560 --> 00:23:06,610 You're the teacher so why are you asking me? 455 00:23:06,620 --> 00:23:09,210 Did he get into trouble again? 456 00:23:09,230 --> 00:23:10,320 It's not like that. 457 00:23:10,330 --> 00:23:12,450 Don't yell at Seonghun too much, uncle. 458 00:23:12,450 --> 00:23:14,680 His grades went up a lot. 459 00:23:14,690 --> 00:23:16,610 And he's not such a bad kid. 460 00:23:16,620 --> 00:23:18,710 I'm not asking because he's a bad kid. 461 00:23:18,730 --> 00:23:21,720 Adults think bad grades mean bad kid. 462 00:23:21,730 --> 00:23:24,390 I don't judge kids based on their grades. 463 00:23:24,390 --> 00:23:26,440 My mom does. 464 00:23:26,450 --> 00:23:30,210 Uncle, don't tell her they get bad grades. 465 00:23:30,230 --> 00:23:31,350 I won't. 466 00:23:32,920 --> 00:23:35,610 Sejun, it's this Saturday. 467 00:23:35,620 --> 00:23:36,340 What is? 468 00:23:36,350 --> 00:23:38,750 Mom's introducing a woman to you. 469 00:23:38,760 --> 00:23:40,610 I'll deal with my own problems. 470 00:23:40,620 --> 00:23:42,940 It's not your problem. It's her problem. 471 00:23:42,950 --> 00:23:45,680 You can't fix it. Don't even think about it. 472 00:23:45,690 --> 00:23:46,710 Miok. 473 00:23:46,730 --> 00:23:50,190 Sejun, just do what your sister says. 474 00:23:50,190 --> 00:23:52,940 She has not one but two kids. 475 00:23:52,950 --> 00:23:54,880 That's not good. 476 00:23:54,890 --> 00:23:57,320 Aren't you going to have your own kids? 477 00:23:57,330 --> 00:23:58,910 Would you be able to handle that? 478 00:23:58,920 --> 00:24:02,110 I'm not saying I'm going to marry her. 479 00:24:02,120 --> 00:24:06,610 So stop everything and do as I tell you. 480 00:24:06,620 --> 00:24:07,710 Mom. 481 00:24:07,730 --> 00:24:10,390 You shouldn't force him. 482 00:24:10,390 --> 00:24:12,410 After your uncle, it's your turn. 483 00:24:12,420 --> 00:24:13,550 Mom. 484 00:24:13,560 --> 00:24:15,840 Taegyeong, your musical ends next week? 485 00:24:15,850 --> 00:24:16,640 Yes. 486 00:24:16,650 --> 00:24:19,410 I'm planning your wedding after that. 487 00:24:19,420 --> 00:24:21,550 With whom? With that lawyer? 488 00:24:21,560 --> 00:24:23,840 Please leave Taegyeong alone. 489 00:24:23,850 --> 00:24:25,990 Suim is seeing someone, I heard. 490 00:24:26,000 --> 00:24:30,050 I think her mom's making that up. 491 00:24:30,060 --> 00:24:31,610 If she's seeing someone, 492 00:24:31,620 --> 00:24:35,110 her mom would've set the date already. 493 00:24:35,120 --> 00:24:40,180 Suim is interested in someone else, mom. 494 00:24:40,190 --> 00:24:43,440 She is? Is that true? 495 00:24:43,450 --> 00:24:44,810 Yes. 496 00:24:44,830 --> 00:24:46,720 Do you know who he is? 497 00:24:46,730 --> 00:24:48,490 Yes, I do. 498 00:24:48,500 --> 00:24:50,250 What? 499 00:24:50,260 --> 00:24:52,190 Oh, you idiot... 500 00:24:52,190 --> 00:24:54,340 And you can't get over her, knowing that? 501 00:24:54,350 --> 00:24:57,820 Oh, calm down, honey. You'll get sick. 502 00:24:57,830 --> 00:25:02,140 Sejun and Taegyeong, listen to me carefully. 503 00:25:02,150 --> 00:25:05,440 This isn't something you can take care of. 504 00:25:05,450 --> 00:25:09,440 So do what your sister and mom says. 505 00:25:09,450 --> 00:25:11,440 Got it? 506 00:25:11,450 --> 00:25:14,440 Honey, thank you. 507 00:25:14,450 --> 00:25:17,440 Now my stomach feels better. 508 00:25:17,450 --> 00:25:19,210 Please leave me alone for now. 509 00:25:19,230 --> 00:25:21,090 I want to know the truth first. 510 00:25:21,100 --> 00:25:24,610 Truth? Don't be ridiculous! 511 00:25:26,690 --> 00:25:30,820 Oh, mom, my teacher wants to meet you. 512 00:25:30,830 --> 00:25:33,520 Again? Did you get into trouble again? 513 00:25:33,530 --> 00:25:34,650 No, it's not like that. 514 00:25:34,650 --> 00:25:37,820 I think it's about my studies. 515 00:25:37,830 --> 00:25:39,590 It is? 516 00:25:39,600 --> 00:25:41,940 I should meet him, I know. 517 00:25:41,950 --> 00:25:43,640 If you're too busy, I'll tell him you can't. 518 00:25:43,650 --> 00:25:45,910 No, I'll come tomorrow. 519 00:25:58,890 --> 00:26:00,980 Should I just turn around? 520 00:26:01,000 --> 00:26:03,420 How will I face Sejun? 521 00:26:05,450 --> 00:26:09,740 No, I can't hide it any longer. 522 00:26:09,760 --> 00:26:12,820 I'll have to talk to him, sooner or later. 523 00:26:12,830 --> 00:26:14,790 You can do this, Gong Jeongja. 524 00:26:18,530 --> 00:26:20,820 My mom's coming to see you today. 525 00:26:35,350 --> 00:26:38,820 Mr. Gu, hello. 526 00:26:44,000 --> 00:26:48,190 I'm sure you're shocked to see me. 527 00:26:48,190 --> 00:26:50,880 There's something I haven't told you... 528 00:26:53,690 --> 00:26:56,040 I'm Seonghun's mom. 529 00:26:58,350 --> 00:26:59,910 Have a seat. 530 00:27:01,230 --> 00:27:04,750 Mr. Gu, did you... 531 00:27:04,760 --> 00:27:07,720 Yes, I knew about it. 532 00:27:10,890 --> 00:27:12,610 Since when? 533 00:27:12,620 --> 00:27:13,910 Is that important? 534 00:27:13,920 --> 00:27:15,410 Mr. Gu! 535 00:27:15,420 --> 00:27:16,910 Why did you lie to me? 536 00:27:18,450 --> 00:27:21,610 Why didn't you tell me the truth? 537 00:27:23,920 --> 00:27:24,940 I'm sorry. 538 00:27:24,950 --> 00:27:29,940 Is that all you have to say to me? 539 00:27:29,950 --> 00:27:32,640 What else can I say at this point? 540 00:27:32,650 --> 00:27:37,210 Have you ever been honest with me? 541 00:27:38,650 --> 00:27:44,410 Hyojin, I don't think you were ever honest. 542 00:27:46,330 --> 00:27:54,290 No, it's not Hyojin. It's Gong Jeongja. 543 00:27:54,300 --> 00:27:57,610 Right. I'm Gong Jeongja. 544 00:27:57,620 --> 00:27:59,250 I had two divorces, 545 00:27:59,260 --> 00:28:01,020 and I have two kids, not one. 546 00:28:01,030 --> 00:28:02,090 Hyojin. 547 00:28:02,100 --> 00:28:08,640 Now I know why you asked me here. 548 00:28:08,650 --> 00:28:12,110 You wanted to test me. 549 00:28:15,500 --> 00:28:19,050 I don't want to feel anymore misery. 550 00:28:20,830 --> 00:28:25,050 I can't ever see you again. 551 00:28:32,190 --> 00:28:34,440 Mom. 552 00:28:34,450 --> 00:28:36,440 Seonghun. 553 00:28:36,450 --> 00:28:38,040 Mom, what's wrong? 554 00:28:38,060 --> 00:28:40,590 Did Mr. Gu say something bad? 555 00:28:40,600 --> 00:28:41,910 No. 556 00:28:41,920 --> 00:28:45,210 He praised you on your grades, 557 00:28:45,230 --> 00:28:47,650 so I'm happy. 558 00:28:47,650 --> 00:28:48,590 Is that true? 559 00:28:48,600 --> 00:28:52,640 Of course. What else could have happened? 560 00:28:52,650 --> 00:28:54,340 Mom, you're funny. 561 00:28:54,350 --> 00:28:57,290 That's nothing to cry about. 562 00:28:57,300 --> 00:29:00,380 Thanks, Seonghun. 563 00:29:00,390 --> 00:29:04,840 And I'm sorry. 564 00:29:04,850 --> 00:29:07,990 Why would you be? 565 00:29:08,000 --> 00:29:11,390 I wasn't there for you, 566 00:29:11,390 --> 00:29:13,050 but you grew up to be a nice boy. 567 00:29:13,060 --> 00:29:14,790 Mom... 568 00:29:14,800 --> 00:29:16,950 Let's go home. 569 00:29:16,950 --> 00:29:18,680 Okay. 570 00:29:34,730 --> 00:29:35,850 Suim. 571 00:29:35,850 --> 00:29:37,380 Hyeonu. 572 00:29:39,230 --> 00:29:40,050 Are you okay? 573 00:29:40,060 --> 00:29:42,140 Of course, I am. 574 00:29:42,150 --> 00:29:44,050 I'm actually relieved. 575 00:29:44,060 --> 00:29:51,610 I'm on my way to file for an appeal with the evidence you gave me. 576 00:29:51,620 --> 00:29:53,910 But I thought I should see you first. 577 00:29:55,650 --> 00:29:58,290 Oh yeah? Good luck. 578 00:29:58,300 --> 00:30:01,840 Hyeonu, if you get in trouble at your firm, 579 00:30:01,850 --> 00:30:03,490 blame me. 580 00:30:03,500 --> 00:30:04,620 What do you mean? 581 00:30:04,620 --> 00:30:10,640 Tell them I found about the evidence and insisted on having it. That you had no choice. 582 00:30:10,650 --> 00:30:12,980 If they found out about it, 583 00:30:13,000 --> 00:30:14,920 they will blame you. 584 00:30:14,920 --> 00:30:18,440 I'm not afraid of that. 585 00:30:18,450 --> 00:30:21,880 And I don't want to get you in trouble. 586 00:30:21,890 --> 00:30:24,910 Hyeonu, this is a serious situation. 587 00:30:24,920 --> 00:30:27,340 I said I'll be fine. 588 00:30:27,350 --> 00:30:31,020 I believe you and I are both right. 589 00:30:32,850 --> 00:30:36,880 By the say, did you talk to Judge Park? 590 00:30:36,890 --> 00:30:42,820 No. I thought it might put him in a bad situation if he knew. 591 00:30:42,830 --> 00:30:45,750 Why would it do that? 592 00:30:45,760 --> 00:30:48,190 The head partner is my father's senior. 593 00:30:48,190 --> 00:30:51,010 He'd be in an awkward situation if he knew, 594 00:30:51,030 --> 00:30:55,190 and that would end up worrying me. 595 00:30:55,190 --> 00:30:57,480 But you should've told him. 596 00:30:57,500 --> 00:30:59,390 This is my problem. 597 00:30:59,390 --> 00:31:04,020 I don't want my father getting involved. 598 00:31:04,030 --> 00:31:08,750 So don't tell him, okay? 599 00:31:08,760 --> 00:31:11,320 Okay. 600 00:31:12,730 --> 00:31:14,420 What is it? 601 00:31:14,420 --> 00:31:16,820 I have a question, Judge Park. 602 00:31:16,830 --> 00:31:18,220 Ask away. 603 00:31:18,230 --> 00:31:20,550 Well... 604 00:31:20,560 --> 00:31:22,820 What could it be? 605 00:31:22,830 --> 00:31:24,990 Is it about the trial? 606 00:31:25,000 --> 00:31:26,550 Yes, Judge Park. 607 00:31:26,560 --> 00:31:27,610 What is it? 608 00:31:27,620 --> 00:31:33,090 If I obtained evidence against my client, 609 00:31:33,100 --> 00:31:36,140 what should I do with it? 610 00:31:36,150 --> 00:31:39,610 Should you ignore it or reveal it? 611 00:31:39,620 --> 00:31:41,410 Yes, Judge Park. 612 00:31:44,350 --> 00:31:45,520 You asked for me? 613 00:31:45,530 --> 00:31:47,220 Yes. 614 00:31:47,230 --> 00:31:50,050 Your client just came to see me and said 615 00:31:50,060 --> 00:31:53,250 you have evidence that could be bad for us. 616 00:31:53,260 --> 00:31:54,820 What's going on? 617 00:31:54,830 --> 00:32:01,020 The client's sister came to me and gave me a recording of their conversation. 618 00:32:01,030 --> 00:32:06,550 I reviewed it and it showed everything my client said was false. 619 00:32:06,560 --> 00:32:07,720 Really? 620 00:32:09,650 --> 00:32:13,110 So nobody but you knows about it? 621 00:32:13,120 --> 00:32:15,090 Give me that recording. 622 00:32:15,100 --> 00:32:16,610 I'll take care of it. 623 00:32:16,620 --> 00:32:18,520 I can't do that, sir. 624 00:32:18,530 --> 00:32:20,750 This is my trial. 625 00:32:20,760 --> 00:32:22,550 What do you mean by that? 626 00:32:22,560 --> 00:32:25,690 This is Shinhwa Law Firm's trial. 627 00:32:25,690 --> 00:32:27,540 This isn't your personal case. 628 00:32:27,560 --> 00:32:31,410 Then I guess I don't agree with Shinhwa. 629 00:32:31,420 --> 00:32:34,940 I already gave it to the opposing counsel. 630 00:32:34,950 --> 00:32:37,540 What? 631 00:32:37,560 --> 00:32:39,520 What did you just say? 632 00:32:39,530 --> 00:32:42,490 You handed evidence against us? 633 00:32:42,500 --> 00:32:44,550 Are you out of your mind? 634 00:32:44,560 --> 00:32:46,640 Hyeonu, why did you do that? 635 00:32:46,650 --> 00:32:48,590 Get it back. 636 00:32:48,600 --> 00:32:51,140 If we end up losing at the appellate court, 637 00:32:51,150 --> 00:32:54,240 we could be sued for malpractice. 638 00:32:54,260 --> 00:32:56,840 I'm sorry, but I can't. 639 00:32:56,850 --> 00:33:01,610 You're choosing your girlfriend over us? 640 00:33:01,620 --> 00:33:04,410 I knew it was a bad idea from the start. 641 00:33:04,420 --> 00:33:07,940 I can't fault you for blaming me. 642 00:33:07,950 --> 00:33:09,640 I won't make excuses. 643 00:33:09,650 --> 00:33:13,140 Take care of this mess right now! 644 00:33:13,150 --> 00:33:16,010 Or don't bother showing up! 645 00:33:16,020 --> 00:33:17,340 Got it? 646 00:33:17,360 --> 00:33:18,790 Clause 2 of the Article 24 of 647 00:33:18,790 --> 00:33:20,340 the Attorney-at-Law Act states 648 00:33:20,360 --> 00:33:22,520 any attorney-at-law shall, in performing 649 00:33:22,520 --> 00:33:24,090 his duties, be prohibited from 650 00:33:24,100 --> 00:33:27,410 covering up the truth or make false statements. 651 00:33:27,420 --> 00:33:32,410 As an attorney, I can't overlook my duties. 652 00:33:32,420 --> 00:33:33,880 What? 653 00:33:36,690 --> 00:33:38,740 Excuse me? 654 00:33:38,750 --> 00:33:41,240 What are you talking about? 655 00:33:41,250 --> 00:33:44,340 What did Hyeonu do? 656 00:33:46,330 --> 00:33:51,050 No, I haven't heard anything from him. 657 00:33:51,060 --> 00:33:52,140 Please calm down. 658 00:33:52,150 --> 00:33:55,590 I'll ask him when he comes home. 659 00:33:55,600 --> 00:33:58,320 Yes. I'll call you back. 660 00:33:58,330 --> 00:33:59,850 Goodnight. 661 00:33:59,860 --> 00:34:02,050 What was that about? 662 00:34:02,060 --> 00:34:03,490 I'm home. 663 00:34:04,860 --> 00:34:10,010 You gave new evidence to the opposing counsel? 664 00:34:11,150 --> 00:34:12,610 What are you talking about? 665 00:34:12,630 --> 00:34:14,450 Answer me! 666 00:34:14,460 --> 00:34:15,990 Yes, father. 667 00:34:16,000 --> 00:34:18,090 I gave it to Suim. 668 00:34:18,100 --> 00:34:20,180 Are you out of your mind? 669 00:34:20,190 --> 00:34:23,320 How could you do that without talking to me? 670 00:34:23,330 --> 00:34:26,120 Don't you know what will happen? 671 00:34:26,130 --> 00:34:29,890 So you think I should hide the truth 672 00:34:29,900 --> 00:34:32,650 just because it's bad for my case? 673 00:34:32,650 --> 00:34:33,990 What? 674 00:34:39,200 --> 00:34:59,020 Subtitles by KBS World